Alamin “الحمد لله رب العالمین ” meaning in quran

Alamin “الحمد لله رب العالمین ” meaning in quran



Are you a Muslim?

If you say yes, surely you recite سوره الفاتحه /sūrah l-fātiḥah/ several times every day.

But Have you ever thought about the meaning of “رب العالمین” /Rabbil ālamin/?

In most of the translations, it is translated to “the lord of the worlds”.

But let’s look at the dictionaries and lexicons.

In Mufradat-Ul-Quran we see that “عالم” / ālam/ is “اسم الآلة” /ismul ālat/ which means a tool to gain knowledge, like خاتم /khātam/ and طابع /tāba/ where they are اسم الآلة /ismul ālat/ as well.

عالمین /ālamin/ is the plural of عالم /ālam/, is rooted from علم /ilm/.

When علم /ilm/ is used in the form of فاعل /fāal/, it takes the meaning of a tool and so means “tools of gaining knowledge”.

It’s like خاتم /khatam/ from the root ختم /khatama/which means “to end” and since it is used in the form of فاعَل, it means tool to end.

In the past, خاتم /khatam/ was referred to a ring to end the letters; or طابع /tāba/ from the root طبع /taba’a/ which means “to seal”, and طابع /tāba/ was referred to a tool to seal the letters.

Therefore, الحمد لله رب العالمین /alhamdu lellahe rabbel ālamin/ means Praise is for the God who is the developer of tools to gain knowledge.

What we can understand from this verse is that whatever human sees, hears, touches, tastes and smells, and generally whatever is called universe, from Quran’s perspective is only a tool to gain knowledge and to learn; a tool which is in possession of human.

If we; Muslims, considered everything as a tool for reaching knowledge and wisdom, could it still be possible to abuse the unawareness of the Muslims?

Wouldn’t the Muslims be the pioneers and leaders in science, wisdom and peace-finding by this perspective?

Do you think Quran’s distortion is only limited to this single word? There are lots of other words in the Quran which are miss-translated and their real meaning is distorted.

In fact, distortion is impossible in the Qur’an itself, these are the translations that have deviated this Devine miracle from its real nature.

Meaning of Momin in quran “مؤمن”

Meaning of Momin in quran “مؤمن”



How many years have you been Muslim?

How much do you know about Islam?

Do you know the position of sadness and happiness in Islam?

Have you heard from religious leaders that Momin has to be sad?

Quran calls a true Muslim as Momin. And believes being Momin is the ultimate emancipation.

But who is Momin?

How can we distinguish Momin from non-Momin?

Momin is from the root of /amana/ which means to be calm and feel secure. Since it is used in the form of /Mof’el/ it gets a subjective meaning and refers to a person who has reached inner calmness, feels secure and always maintains this state.

Well, by correct translation of Momin, it is clear that from Quran’s point of view, Momin is a person who:

1-Is never sad or sorrowful

2-Has absolute inner calmness

3-Is never stressed or worried, neither about this world nor hereafter

4-Is always happy and calm, inside and outside

5-Has achieved his calmness through faith to God and wisdom, not any other way.

Therefore, everyone who feels sad or sorrowful, fearful or worried, or is not happy, he is not only Momin but also is the opposite of Momin.

How about those hadiths that encourage to sadness? Doesn’t they contradict with the true meaning of Quran?

Does scientific research agree with the true meaning of the word Islam, which is “entering to health”?

Let’s look at the scientific research on the influence of sadness on cognition. Sadness and depression adversely affect perception, attention, memory, and executive functions. This suggests that sadness degrades learning.

Therefore, those who encourage their followers toward sadness and grief, they reduce their memory, attention, perception, and learning ability; In fact, they make them sick, reduce their mental ability and keep them in ignorance.

Well, how happy and calm are the Islamic societies?

In the 19 happiest countries in the world, based on the Gross Domestic Product, healthy life expectancy, generosity and so forth, unfortunately you don’t see any Islamic country!

Therefore, Momin is a person who has reached inner calmness not sadness;

feels secure not fearful;

and always maintains this state.

In fact, distortion is impossible in Quran itself, these are the translations that have deviated this divine miracle from its real nature.

Zanb/ Zonub “ذنوب ” meaning in quran

Zanb/ Zonub “ذنوب “



What is “Zunūb”?

In most translations “Zunūb” is translated to sins;

However, Are all kinds of sins called Zanb?

Why does Quran use the word “Zanb” to describe a group of disorders rather than words like /ism/, /Kha ty ah/ or other words?

In the dictionaries we see that “Zunūb” is a Plural noun for /Zanb/. And /Zanb/ literally means tail, and originally means tacking animal’s tail.

So Zanb refers to the tail of something.

Quran describes all the defects which caused by a failure in the past and appear now in present, with the word Zanb.

Sometimes the effects of what we have done in the past remains for years and even for a lifetime. Quran calls these effects as /Zanb/.

In fact /Zanb/ is a consequence of an act which might not be accounted as sin, or even something wrong, but cause some chain of events that finally lead to damages or defects in us and leave destructive effects in our daily life.

As an example, lack of exercise, overeating and lack of proper nutrition and even being careless to a good position in life and also acts like smoking, which does not appear as guilt to anyone, can lead to defects in one’s life which are his /Zunūb/.

We should notice that not knowing these acts and hundreds of others as sin is because of the distortion in the meaning of Islam made by the deceitful religious abusers. As we know, the meaning of the word “Islam” is entering into health. In Islam’s perspective, everything which can endanger human health, whether physical or mental or social or any other aspect of healthiness is a sin.

Sometimes even a misplaced word or a wrong decision can lead to a /Zanb/ in a person.

/Zunūb/ are the reasons for many difficulties in our lives.

So anything which still has no harmful impact on us, can’t be named as /Zanb/.

Also, the action which does have negative effects at the moment, is not a Zanb, but is a “sin”, even if the negative effects last for a while.

In fact, when we pray and ask for forgiveness and cure for our /Zunūb/, we actually are asking God to repair the damage that has its origin in the past, even may not have been considered as sin or guilt at that time.

So, when we say /vaghfer lanā Zunūbanā/ means:

Cover and vanish the effects of what I have done in the past but their harmful effects has appeared now, in present.

Why the true meanings of the words in the Quran have always been concealed?

Who is in favor of this secrecy?

The words /Nour/ & “light” in Quran “نور”

Meaning of The words /Nour/ & “light” in Quran “نور”



Are you familiar with the word ”Nour”?

if you are a Muslim , Surly you have heard these verses:

But, according to the minister’s teachings, how is /Nour/ translated in Quran and what is the common understanding of this word?

Normal People know the word /Nour/ as light.

Interpreters and translators of Qur’an also describe it and its opposite as decent and evil, good and bad or pain and pleasure.

Science describes it as photon or electromagnetic fields.




So based on these meanings, what does “Allah is the /Nour/ of the heavens and the earth” mean?

it is interesting to know that all these meanings are understandings of Qurans interpreters for the word /Nour/.

The word /Nour/ literally means the revealer

From Quran perspective, /Nour/ and also lighting are not photon or electromagnetic waves; rather the revealing itself is /Nour/. Photon and electromagnetic waves are already revealed entities in our world, so they are not /nour/ but their revealing in its own should be accounted as /nour/

When we use the word “reveal” surly we refer to an observer, because it doesn’t make sense to reveal something without anyone observing the whole event. Whom is it revealed for? Revealing just does make sense when there is an observer possessing life and consciousness.

Therefore when we say “Allah is the /nour/ of the heavens and the earth” it means that Allah is the revealer of heavens and the earth; not just for seeing, either seen or not. In fact, /Nour/ is the element which donates existence into creatures and reveals them from nothing.

So the rate of revealing for a creature determines the level of its consciousness and awareness.

When God says “take them out of the light into darkness” or when says “brings them out from darkness into the light”, actually refers to the fact that the being in whole is not equally revealed for all creatures. Creatures will find their awareness more vague and restricted as they enter into the darkness and will find it more complete and broad as they enter into the light.

And the verse “Allah is the /Nour/ of the heavens and the earth” will mean “Allah is the one, who revealed heavens and earth for creatures by creating life and awareness”

Knowledge is that part of the being which is revealed to a creature by /Nour/ or light.

So this prophet Mohammad’s quote that says: “Knowledge is not reached by massive Education, but is the light which God puts on the heart of whoever desires.

Education does not increase the awareness, corresponding to senses and cognition of creatures, but the Lord as the creator, is the one who determines the limits of awareness of creatures and make it restricted or expanded.

For example, we cannot educate a chicken up to the awareness level of a human baby. If the chicken awareness is changed and suddenly developed, it can be able to understand and perceive the kind of things that an ordinary chicken cannot do. In such cases, we can say that the chicken has entered from darkness to light or /Nour/.

So /Nour/ means the revealer.

And /Nour al Nour/ means the revealer of all revealers.

/Yaa nour al nour/.

Meaning of tawhid al surah (توحید) in quran

Meaning of tawhid al surah (توحید) in quran


Hello my Muslim friends

Surely you are familiar with /Tawhid/ Surah. And the verse /lam yalid va lam youlad/ is familiar to you.

How does this verse translated in Quran you have ever seen?

Did not and was not born!!!!

So, what did you understand from that? Most of the understandings are the negation of having parents.

/yalid/ and /youlad/ both rooted from /valada/ which means to create and issue something from something.

This verse actually says: Nothing is created or issued from the essence of God and God itself is not issued from something.

Quran says that the Creator and the creatures are not separated from each other while they are not one. This means that the creatures are not detached from the divine essence.

So, in your opinion, where do the creatures come from?

Aren’t they created from God?

Aren’t they issued from God?

How much do you know about God and monotheism?

If we translate the /Tawhid/ Surah word by word, it is inferred from the above verse that: The creatures are not separated from God and God is not also separated from his creatures, but in a way that is inconceivable for us God and the creatures are not one. This means that the whole creation is the emanation of God not God itself.

Generally, this verse talks about creation not just parents.

Interpretation of this verse to parents or child is an unreasonable attitude.

Don’t you think it is more beautiful if it was written in translation that:

Being that does not issued something and He is not also issued from something.

In fact, distortion is impossible in Quran itself, these are the translations that have deviated this divine miracle from its real nature.


Kofr (کفر) & Kafir (کافر) meaning in quran

Kofr (کفر) & Kafir (کافر) meaning in quran




Muslims know /Kāfir/ as the person who does not accept the Islamic description of God. This definition, over the time, has led to the fact that most Muslims call all non-Muslims /kāfir/.

But indeed, from Quran’s point of view, who is /kāfir/?

/Kāfir/ is the active participle for the root /kafara/ and means “what covers”.

According to /Mofradat/, literally /kufr/ means to cover an object.

If an object is covered by another object, the covering thing is called /kufr/.

The covering can include either the appearance of something or the effects of its action.

Putting Cover on a car, painting or closing one’s eyes and ears in order to block observing an entity are all examples for /kufr/.

This word is used when something is covered or concealed without affecting its nature or action.

This means that the essence and nature of the covered object is not affected. Even the functionality of the object does not change nor be corrupted, but its appearance or function is kept hidden.

As you know, our sensory perceptions, such as seeing, hearing and memory are not completely compatible with reality. Actually the brain selectively observes the universe by filtering, and from hundreds and thousands of stimuli, we only perceive those which are passed through cognitive filters.

Similar to a noisy place where you can only selectively focus on just one sound at a time.

in God’s words , this filtering is called /kufr/, which is the reason for many judgments, conclusions and wrong thoughts.

From Quran point of view, even rejection of a religion or lack of belief in God is a result of Kufr.

That is when Some people , for various reasons, such as fear, desire or passion, filter the obvious facts in a way that they do not discern anything..

Filtering is not necessarily bad. In many cases we need to filter out unnecessary stimulus in order to focus better on necessary ones.

However, in a different situation, these filters might be the reason for misunderstanding and wrong judgments about facts and people.

The words /Kufrān/ and /Kaffāreh/ are rooted from (Kafara).

/Kufrān/ is exaggerated expression of the /Kufr/.

This word is often used to describe people who conceal something good by a cover so that the good or blessing look turns into evil or misfortune. That everyone assumes the good as evil, just because of the cover.

For example, someone who has a great job and good income, but is constantly complaining about his job, is like someone who covers all blessings of a great job with complaining in a way that even he himself cannot see it any more.

The word / Kaffāreh /, often refers to something that covers the bad effects of a wrong action or being with a good thing.

In some occasions someone causes loss or damage to himself or someone else, which may not be healed or corrected, and then what he does for compensation is called /Kaffāreh/, Because it covers the effects of the evil by a good thing.

In Surah /Al-Ma’idah/, verses (45-89-95) Kaffāreh/ is explained as an act or a thing which eliminates (cancels) the bad effects or compensates resulting loss of a disobedience or a sin.

All of the words /Kāfir/, /Kufr/, /Kaffāreh/ and /Kufrān/ denote covering something with something else.

One of the most important types of /Kufr/, that human has ever experienced is the wrong translation and misinterpretation of the Qur’an and all the scriptures; which has led to greatest crimes in history.

In fact, the Qur’an is distorted in the translation not in itself.


Meaning of Jabar (جبّار)

Meaning of Jabar (جبّار)


If you are a Muslim, Surly you have heard the word /Jabbār/

How do you feel when you hear the word /jabbār/?

What ordinary people feel when they hear this word, is a powerful, angry and unmerciful person.

But let’s look at lexicons:

/Jabbār/ is the active participle for the root /Jabr/

/Jabr/ literally means to compensate some unfortunate thing by force, healing a broken bone or bone-setting. –The opposite of breaking.

So /Jabbār/ means someone who heals the defected or broken part by force.

In fact, in contrast to the common understanding, the word /Jabbār/ describes the exaggerated maternal kindness of a powerful person, which uninterruptedly uses his power for compensating and healing of others as a result of his mercy and kindness.

So /Jabbār/ should be defined as:

The compassionate and powerful God,

The powerful healer,

And, the great healer and compensator of our ruined being

The true meaning of MAKR (مکرالله) in quran

The true meaning of MAKR (مکرالله)


Have you ever heard of the phrase, “//makr// of god”? What does //makr// mean? Is god deceitful? What have you heard about /makr/ of god?

These verses are from Quran:

And they deceived and god deceived as well. Indeed god is the best deceiver.

They deceived and we deceived while they were unaware.

Does god deceive and cheat like us or even more complicated?

Does god, who is the creator of everyone and everything, need to cheat or to be deceitful?

According to the Qur’an, Don’t we believe, that whatever god decides to be done, would be done in glimpse of an eye?

In /Mufradat al Quran/, it’s mentioned that “/makr/” means changing someone’s mind, in a way that it is not revealed to the person himself.

There are two types of /makr/, praised and blamed. The praised /makr/ is the /makr/ of god for his creatures and this is called hidden because human beings are not able to sense them using their five senses. And it’s praised because god plans for good.

And the blamed /makr/ is people’s /makr/ because human beings are needful and every trick they plan is to resolve their needs. Even if a human wants to plan for good, since he is imperfect and limited to five senses, he cannot be ultimate good. It’s like a blind person trying to lead another blind towards good deeds.

Thus, the word /makr/ in Arabic does not mean cheating, fraud, or deception, in contrast /makr/ means planning for someone else in a way it is not revealed to him, that is a hidden plan.

God’s /makr/ means anything that He plans for his creatures while it is hidden from them.

Now let’s take a look at the verses with their true meaning:

They made a hidden plan and god planned hidden as well, indeed god is the one who plans hidden for good.

They planned hidden and we planned hidden, while it was not revealing to them and they cannot understand it completely.

Almost all of the god’s plans are not observable by humans’ feelings and perception.

In fact, with god’s power and dominance, he does not need cheating and deceiving.

Thus, Quran has been distorted in its translation, rather than its original text.

Why the keywords of Quran are not translated correctly?

Who is in favor of hiding the true meaning of Quran?

Qalb meaning “قلب” Translation of the word Qalb in quran

Qalb meaning “قلب” Translation of the word Qalb


Qalb is a very important keyword in Islam

Qalb has been used in various verses of Quran. Understanding the true meaning of Qalb help us significantly to understand the true meaning of Quran.

Qalb is mostly associated with inspiration, revelation and even communicating with god. .

In general, it is known as the connection point with supernatural worlds and metaphysics.

In most of the translations and interpretations of Quran, Qalb is referred to a part of physical body called heart, that pumps the blood.

Some of them have described it as a place responsible for cognition and perception.

However, all of them have identified it as a physical or non-physical point in the chest.

Meaning of the word Qalb

In all the dictionaries, the meaning of the word Qalb is: to turn over

Qalb means turning something over from one side or state to another one.

The reason that heart is called Qalb in Arabic is that it turns the dirty venous blood over and replaces it with fresh artery blood full of oxygen. So it returns the inverse of what it got.

The perception .

Humans live in the cage of their five senses during their whole lives.

These senses prevent human from understanding the truth about the universe. Instead of seeing the true universe, we see a dream created by our own senses and live in it.

The world outside our minds has no color; However, we see it in variety of colors.

The objects are not solid and dense. However, we observe them solid, dense and distinct from each other.

The world we observe is actually turned over to what we call world by a part of our entity.

Therefore, Qalb is the part of our entity that turns over our sensation inputs to what we call the world.

If this turning over does not match with the purpose of creation, our observed world will change and so do our behavior and doings. Such a corruption will deviate us from the main path of creation.

So, Qalb is not the Heart that pumps blood in our veins.

If it was so, the people with artificial hearts should had a sort of identity issue.

If we want to consider a place for Qalb, the only choice would be the brain; which either it does the turning-over itself or is a medium for it.

Based on the meaning of Qalb, Quran clearly tells us that what we perceive as the world, is the turn-over and interpretation of the true reality.

Why Quran is not translated correctly?

Is it because of the ignorance of the translators?

Isn’t it the wrong and false translations that create the religious superstitions?

Could some religion abusers corrupt people’s lives and health if the Quran keywords were translated correctly?

Mojrim ( مجرم ) meaning in quran

Mojrim ( مجرم ) meaning in quran

In many Quran interpretations and translations, the word Mojrem /mojrim/, is translated as someone who did something wrong, which means guilty.

But when we take a look at lexicons we find out a different meaning.

Mojrem /mojrim/, blocked fruit. not being beneficiary.


An existence that is prolific in nature, and for any reason is not any more.

In Quran’s perspective, naturally human is an existence with beneficial and advantageous acts, unless in case of sickness in which he would not be beneficial nor for himself neither for others and he would run out of benefits.

In Quran’s perspective, Mojrem /mojrim/ is not criminal, ,  rather someone who prevents his benefits from himself and others.

The individual may consider himself innocent before GOD, because of not being harmful for others, but Quran considers neutrality and not being fruitful as guilt.

So Mojrem /mojrim/ means: not being beneficial, not being helpful for self and others, being neutral.


So, in Quran ‘s perspective being neutral and also not being beneficial for others considers as guilt and this people would suffer in both this world and the other world.


Why Quran’s fundamental words are not translated correctly?


If Religious missionaries had translated these fundamental words correctly, the Muslims would have been the most benevolent people in the world, and Muslims would be known from their acts not their claim.